خبرگزاری شبستان

چهارشنبه ۱۴ خرداد ۱۳۹۹

الأربعاء ١١ شوّال ١٤٤١

Wednesday, June 3, 2020

اللَّهُم کُنْ لِوَلِیِّکَ الحُجَةِ بنِ الحَسَن، صَلَواتُکَ علَیه و علی آبائِه، فِی هَذِهِ السَّاعَةِ وَ فِی کُلِّ سَاعَه، وَلِیّاً وَ حَافِظاً و قَائِداً وَ نَاصِراً وَ دَلِیلًا وَ عَیْنا، حَتَّى تُسْکِنَهُ أَرْضَکَ طَوْعا وَ تُمَتعَهُ فیها طَویلا" - خدایا، ولىّ‏ ات، حضرت حجّت بن الحسن، که درود تو بر او و بر پدرانش باد؛ در این لحظه و در تمام لحظات سرپرست و نگاهدار و راهبر و یارى گر و راهنما و دیدبان باش، تا او را به صورتى که خوشایند اوست، ساکن زمین گردانیده و مدّت زمان طولانى در آن بهره مند سازی

سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان :   ۱۳۹۷/۱۱/۲۹ - ۰۹:۳۲ شناسه خبر : ۷۶۵۱۴۴
صحرایی:
نویسندگی در ایران شغل نیست/ ضرورت ترجمه رمان های انقلابی به زبان های دیگر
یک نویسنده با بیان این که رمان و داستان های انقلابی علاوه بر کشورهای عربی باید در سایر کشورها توزیع شود، گفت: متاسفانه در جهانی کردن ادبیات انقلاب اسلامی و حتی ادبیات معاصر موفق نبودیم.

خبرگزاری شبستان، سرویس فرهنگی، مریم داوری: «اکبر صحرایی» در پاسخ به این سئوال که تا چه اندازه در معرفی انقلاب اسلامی از طریق ادبیات موفق بودیم گفت:  دلایل متفرق شدن و دیده نشدن آثار ادبی انقلاب، نبود تئوریک است. آقای شاکری کارهایی در این زمینه انجام می دهند. امیر حسین فردی رهگذر، مخدومی و محمود حکیمی نیز قبل از انقلاب کارهای خوبی در زمینه ادبیات انقلاب انجام دادند. محمد محمودی نورآبادی چند کار خوب انجام داد که یکی از آنها« هزار جشن» بود که انتشارات سوره مهر آنرا چاپ کرد. آقایان دهقان و انوری نیز کارهای خوبی در زیمنه ادبیات انقلاب چاپ کردند.

 

این نویسنده با بیان اینکه ادبیات انقلاب اسلامی قطعا پتانسیل جهانی شدن دارد، عنوان کرد: قطعا ادبیات انقلاب را باید به جهانیان معرفی کرد. این سئوال در ادبیات معاصر هم مطرح است که این ادبیات چقدر پتانسیل جهانی شدن دارد. در ادبیات معاصر هم نتوانستیم معرفی آثار را داشته باشیم با توجه به اینکه نویسندگان این حوزه زمینه ترجمه آثارشان در غرب فراهم تر است. پس اشکال در بحث انقلاب اسلامی نیست. اشکال در ساختار کار است. معرفی ادبیات ما در جهان نیازمند اقدامات جدی است و متولیان فرهنگی باید پیشگام باشند اما متاسفانه شاهدیم که هنوز مسایلی همچون کپی رایت در کشورمان حل نشده است.

 

وی با تاکید بر لزوم ترجمه داستان و رمان های انقلاب اسلامی بیان کرد: آثار انقلابی ما باید ترجمه شود و به کشورهای دیگر به خصوص کشورهای انقلابی و عربی ارسال شود. در حوزه انقلاب یک مشترکات زبان داریم و این اتفاق در سوریه و لبنان افتاد و خیلی از کتابهای ما به زبان عربی ترجمه شده و در لبنان و سوریه توزیع شده است. چرا این در کشورهای دیگر این اتفاق نیفتد. ما باید آثار خوب انقلابی را به سایر زبانها ترجمه کنیم.

 

صحرایی که کتابهایی همچون کانال مهتاب، حافظ هفت، ورود ممنوع، پرونده ۳۱۲، آنا هنوز می خندد، آرزوی چهارم و دار و دسته دار علی را به رشته تحریر در آورده است، تصریح کرد:  البته عدم ترجمه کتابهای داستان و رمان انقلابی به سایر زبان ها علت سیاسی دارد. ساختاری که بر کشورهای دیگر حاکم است اجازه ارایه کتابهای دیگر از جمله کتابهای انقلابی ما را نمی دهد. کسی در کشورهای غربی نمی تواند کتابی را توزیع کند مگر اینکه خودش ساکن آن کشورها باشد و بخواهد آثارش را چاپ کند.

 

وی با بیان اینکه ساختار مشکل دارد و گرنه ما آثار خوبی و قابل ارایه به جهان داریم، خاطرنشان کرد: متاسفانه هنوز در کپی رایت مشکل داریم. ترجمه آثار ما دچار مشکل است. معرفی اثر تنها کار نویسنده نیست. معرفی کتاب  انرژی ، امکانات مادی و عملی می خواهد. حوزه هایی مانند بنیاد ادبیات داستانی باید در این زمینه به نویسندگان کمک کنند و از آنها حمایت کنند تا آثار خوب نویسندگان معرفی و دیده شود.

 

این نویسنده با اشاره به اینکه ساختار تشکیلات نویسندگی در ایران تصفیه نشده است،افزود: در ایران چیزی به اسم شغل نویسندگی نداریم. بنابر این قانونی برای نویسندگان نداریم. نویسندگان وقتی به مشکلی بر می خورند کجا باید بروند؟ به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مراجعه کنند یا  وزارت کار؟ در ایران شغل نویسندگی جایی ثبت نیست و برای همین نویسندگی کاری تفننی محسوب می شود. نویسندگی هم مانند سایر مسایل باید قانونی شود و در مجلس تصویب شود. کتابفروش، ناشر ، نویسنده و مخاطب باید تعریف شوند. در ایران نویسندگان خودجوش هستند، یعنی فرد خودش تلاش کرده و شده نویسنده و سلسله مراتبی طی نشده است. به عنوان مثال نویسنده مثل پزشک دروس نظری و عملی را نخوانده و مراحلی را برای نویسنده شدن طی نکرده است. ما در کشورمان گرایش ادبیات داستانی که فارغ التحصیل داشته باشد، نداریم. 

 

 

پایان پیام/31

نظرات

نام :
ایمیل:(اختیاری)
متن نظر:
ارسال

نظرات ارسال شده

سرخط خبرهای سرویس

شبستان گزارش می دهد

«تابستان کرونایی»؛ طلب کام از خلاف آمد عادت

شاید تنها راه پیش رو برای عبور از تابستان طاقت فرسای کرونایی، بازنگری در بدیهیات و سبک زندگی مان باشد؛ چنان که حافظ گفت: در خلاف آمد عادت بطلب کام که من/کسب جمعیت از آن زلف پریشان کردم.

اخبار برگزیده شبستان