سه شنبه 20 بهمن 1388       24 صفر 1431       9 Feb 2010
حضرت زین العابدین (ع) و مقابله با جنگ نرم دشمن                      هنرمندان نقش تعیین کننده ای در انتقال پیام انقلاب اسلامی دارند                      مشاركت بي سابقه مردم در انتخابات اثبات اهميت آنها به عزت ملي بود                      فجر31/ رهبری فقهای صالح در پیروزی و تثبیت انقلاب نقش مهمی داشته است                      برگزاری بیش از30برنامه همزمان با دهه فجر در کانون‌های آذربایجان شرقی                      تمديد مهلت ارسال آثار به اشكواره عكس و وبلاگ عاشورايي تا 30 بهمن                      وزيركشور: كتابخواني ما با ديگران تفاوت دارد                      فرهنگ ایران با گره خوردن به فرهنگ رضوی بیمه شده است                      نماينده جنبش حماس در ايران: یهودی سازی قدس رویای صهیونیسم است                      یکی از برجسته ترین ابعاد دفاع از دین، حمايت از نظام اسلامی است                      سقاخانه حضرت ابوالفضل (ع) در حرم امام خمینی (ره) ساخته می شود                      ویژه دهه فجر/ پيرامون سينماي انقلاب اسلامي(1)                      امضای تفاهم‌نامه میان کانون‌های مساجد هرمزگان و ستاد اقامه نماز                      آیین سوگواری دهه پایانی ماه صفر در بارگاه ملکوتی حضرت عبدالعظیم(ع)                      7 میلیون ریال اعتبار به مساجد و اماکن متبرکه استان ایلام اختصاص یافت                      آیت الله سبحانی: باید مساجد مجهز در کشور احداث شود                      آگاهی مردم از منابع و رسانه های دینی نیازمند تبلیغات است                      سرپرست وزارت کشور: 15 خرداد مبدأ و آغاز مواجهه با زورگويان عالم بود                      مجتمع علمی، فرهنگی، آموزشی پیامبر اعظم(ص) در سنندج افتتاح شد                      دهه فجر، روز درخشش نور اسلام است                      دكتر احمدي نژاد: فرهنگ رضوی تجلی فرهنگ ولایی و نبوی است                      بیانیه استاندار خراسان رضوی به مناسبت فرارسیدن یوم الله 22 بهمن                      بازديد مقام معظم رهبری از شانزدهمين نمايشگاه بين‌المللی قرآن                      قرائت زیارت حضرت رسول(ص) ازبعید در مساجد استان مرکزی                      آیت الله نوری همدانی: بايد هدف و فرهنگ امام را الگوی خود قرار دهيم                      نرم افزار "ریشه های انقلاب" در زنجان رونمایی شد                      تکریم قرآن از دستاوردهای برگزاری نمایشگاه بین المللی قرآن است                      نهمين جشنواره فيلم فجر در شيراز پايان يافت                      چهار میلیارد ریال برای مسقف سازی گلزار شهدادر ایلام اختصاص یافته است                      ترجمه قرآن به تمامی زبان ها رسالت اصلی مرکز ترجمان وحی است                      امام جمعه همدان: ساده زیستی علاج همه دردها است                      رييس جمهور: انقلاب در سي امين سال پيروزي از سال57 قدرتمند تر است                      وزیر ارشاد: فعالیت های قرآنی در دولت دهم با شتاب بیشتر دنبال می شود                      کانون های مساجد كانون توجه مردم و مسئولان کشور هستند                      فجر 31/ سومین همایش استانی شعر فجر خراسان شمالی در بجنورد برگزار شد                      مشروح2/ مهمانپرست: آمریکا در عراق به دنبال تامین منافع خود است                      خواندن "هنر در گرماگرم انقلاب"به مثابه رو‌‌يا‌رويي با شعري شيرين بود                      برگزاري مراسم اختتامیه دومین همایش کشوری "اندیشه های آسمانی"                      روزنگار 22 بهمن                      فجر31/ كاهش فاصله بين مردم و دولت مهم‌ترين دستاورد انقلاب اسلامي است                      9 ایده برتر مهدوی همزمان با نهم ربیع‌الاول معرفی می‌شوند                      صفار هرندي: تبليغ غير مستقيم بهترين راه ترويج نماز در رسانه ها است                      ارسال 301 اثر به دبيرخانه کنگره شعر عاشورايي استان قزوين                      تخصیص یک هزار و 500 میلیارد تومان اعتبار برای بخش فرهنگ کشور                      معرفی قرآن منسوب به امام رضا(ع) درجلد34 فهرست نسخه‌های خطی كتابخانه                      آیت الله نوری بر حضور گسترده مردم در راهپيمايي 22 بهمن تاكيد كرد                      حضور در راهپیمایی 22بهمن خط بطلان بر افکار پلید دشمنان است                      بیستمین شماره خبرنامه شبستان منتشر شد                      امام جمعه همدان: نسل جوان پاسدار آرمان های امام در جامعه باشند                      آیت الله نوری:اتحاد بر محور ولی فقیه عزت و قدرت را به دنبال دارد                      جاه طلبي كشورهاي استعماري علت بسياري از جنايات است                      اختتاميه چهارمين كنگره سراسري عاشورا پژوهي                      حجت الاسلام محمدی: جایگاه واقعی وقف در کشور احیاء شود                      رييس جمهور: كتاب همچنان جايگاه و اثرگذاري خود را حفظ كرده است                     
   آخرين به روز رساني : ساعت 3:59 PM    سه شنبه 20 بهمن 1388            جست و جو :       
صفحه اصلي
قرآن
معارف
مسجد، نماز
مهدويت
اجتماعي
فرهنگي
بين الملل
عكس
فضاي مجازي ديني
کانون هاي مساجد
نشريه الکترونيک
تازه هاي نشر
مسجد و انقلاب
اخبار گويا
اخبار تصويري
عناوين خبرها
استان ها
شبستان آذربايجان شرقي
شبستان اصفهان
شبستان خراسان شمالي
شبستان خراسان رضوي
شبستان خراسان جنوبي
شبستان خوزستان
شبستان زنجان
شبستان فارس
شبستان قزوين
شبستان قم
شبستان کردستان
شبستان کرمان
شبستان کرمانشاه
شبستان گلستان
شبستان گيلان
شبستان مازندران
شبستان مرکزي
شبستان همدان
اشتراک خبري
درباره ما
ارتباط با ما
 
سايت هاي مهم
 
جستجوي پيشرفته
 
  کد خبر : 88032009180674     سرويس : فرهنگي     زمان : 10:46   سه شنبه 26 خرداد 1388      
 
مسعود نیا: ترجمه شعر در ایران روشمند نیست
 
 

   
علي مسعودنيا

فرهنگی: ترجمه شعر روشمند نیست و هر مترجمی با بی برنامگی و بر اساس مد و نبض بازار مجموعه اي را که می پسندد ترجمه می کند.

علی مسعود نیا، شاعر به خبرنگار شبستان گفت: به عقیده من نه تنها شعر بلکه کل ادبیات در حین ترجمه روح زبان مبدا را از دست می دهدحتی اگر داستان ترجمه شود لحن اصطلاحات و روح آن در ترجمه از دست می رود چرا که مترجم مجبور است متن اصلی را به فرهنگ زبان مقصد انتقال دهد.

وی ادامه داد: وضعیت شعر بدتر از وضعیت داستان است چون شخصیت پردازی و روایت ندارد بنابراین تنها راه ترجمه شعر این است که بازسرایی شود و بازی های زبانی و آرایه های ادبی با زبان مقصد شبیه سازی شوند.

مسعودنیا اضافه کرد: حتی بازسرایی هم شعر را به طور کامل به زبان مقصد انتقال نمی دهد بلکه صرفا خوانشي است که ترجمه از شعر آمریکایی، ایتالیایی یا دیگر زبان ها ارائه می کند مگر موارد خاصی که شعر بری از آرایه های ادبی باشد و زمينه وسیع فرهنگی در زبان مبدا نداشته باشد.

این شاعر درباره ملاک انتخاب مجموعه شعر برای ترجمه اظهار داشت: درحال حاضر ملاک انتخاب نبض بازاراست. اشعار "نسل بیت" مد شده و این شاعران در شعرشان کارهای محیرالعقول انجام می دهند و شرایط فعلی جامعه ما این است که این رفتارها را می پسندیم بنابراین بازار پر از ترجمه اشعار "براتیگان" و "بوکوفسکی" می شود همان طور که در گذشته آثار سورئالیستی و یا آثارمدرن در بازار فروش مد شد.

مسعود نیا با بیان اینکه ملاکی برای انتخاب شعر وجود ندارد، تاکید کرد: انتخاب مجموعه شعر می تواند روشمند باشد و مترجم قله های شعر هر کشور را در زبان های مختلف ترجمه کند و درکنار آن حتما مقدمه مفصل لازم است تا شاعر به خوبی معرفی شود وگرنه آن مجموعه ارزش ندارد. همچنین بهتر است متن اصلی در کنار ترجمه منتشر شود تا حق مطلب بهتر ادا شود و کسانی که با زبان اصلی آشنا هستند بتوانند بین ترجمه و متن اصلی مقایسه کنند.

این شاعر درباره کیفیت مجموعه اشعار ترجمه شده است، افزود: ترجمه محصولی تابع فرهنگ است و چون وضعیت فرهنگ را مساعد ارزیابی نمی کنم ترجمه ها را هم چندان دلپذیر نمی دانم.

وی ادامه داد: در حال حاضر مترجمان تازه نقسی در این عرصه وارد شده اند که اکثرا شاعر هستند و چون در گذشته معمولا ترجمه شعر در تسخیر مترجمانی بود که از شعر چیزی نمی دانستند چشم انداز ترجمه شعر را مثبت ارزیابی می کنم.

مسعودنیا تاکید کرد: مشکل اصلی در ترجمه شعر بی برنامگی مترجمان است هر کس از هر جا می خواهد مجموعه شعری ترجمه می کند و گزینشی عمل نمی شود. به عقیده من یکی از ملاک های مهم برای ترجمه شعر این است که در کل ادبیات جهان شاعران تاثیر گذار و تثبیت شده ای را انتخاب کنیم که ارزش ترجمه داشته باشند.

وی تصریح کرد: بسیاری از شاعران مطرح جهان نادیده گرفته شده اند و یا تنها از روی رفع تکلیف و سردستی و سلیقه ای ترجمه شده اند. مترجم باید بداند چه چیزی ترجمه می کند و از ترجمه چه می خواهد.

این شاعر اظهار داشت: من کسی را که مترجم و شاعر است برای ترجمه شعر مناسب تر می دانم. بايد بعد شاعری به بعد مترجمی بچربد. شاعر می تواند شعری را ترجمه کند و بعد از آن درباره اصلاح كلمه ها و ترجمه با مترجمی مشورت کند تا کار موفق از آب درآید.

مسعود نیا افزود: در حال حاضر تولید شعر بسیار بالاست. از هر سه نفر یک نفر شاعر است و کتاب دارد اما ترجمه شعر و تولید شعر دو جریان متفاوت است که موازی با هم حرکت می کنند هر چند ریشه های یکسانی دارند.

این شاعر در پایان تصریح کرد: هر وقت با کثرت شاعری روبرو می شویم به این دلیل است که شاعری را کار ساده ای تلقی می کنند. خلاقیت در کار شاعری کار چندان ساده ای نیست و مطالعه وسیع بر روي ادبیات کلاسیک و معاصر و ادبیات جهان را لازم دارد.

پایان پیام/

 
 
 
 .لطفا نظر خود را در مورد اين خبر براي ما ارسال فرمائيد
 
 
 
*پست الکترونيکي: 
*اظهار نظر: 
نکات مهم:  - تکميل فيلدهاي ستاره دار ضروري مي باشد.
- حداکثر حروف وارد شده براي اظهار نظر 1024 حرف مي باشد ، در غير اين صورت ادامه متن حذف خواهد شد.
 
 
 
 
اذان صبح : 05:32  طلوع آفتاب : 06:59  اذان ظهر : 12:19  غروب آفتاب : 17:38  اذان مغرب : 17:57  
صفحه اصلي     عناوين خبرها     اشتراک خبري     درباره ما     ارتباط با ما آرشيو: